:: wikimiki.org ::
| 文学 |
文学
文学 语言文字的艺术,是文化的重要表现形式,以不同的形式(或称文学体裁)来表现一定时期,一定地域的社会生活.
由于出版和教育的进步以及社会的全面发展,已经失去其垄断地位成为大众文化的一支。产生了所谓的严肃文学和通俗文学或大众文学之分。
文学类别
- 按载体分为:口头文学、书面文学、网络文学三大类;
- 按时间分为:古代文学,近代文学,现代文学和当代文学。他们的范围都是随着读者而不断迁移的;
- 按地域分为:外国文学,中国文学、台灣文學等;
- 按读者分为:
- 按年龄有儿童文学,成人文学等;
- 按读者群体及内容分为严肃文学和通俗文学或大众文学、民间文学、少数民族文学、宗教文学等;
- 按内容分为:史传文学、纪实文学等;
- 按体裁分为:小说、散文、诗歌、报告文学、戏剧、等;
- 按创作理念分为:浪漫主义文学、现实主义文学等;
- 文学理论
- 西方文學理論
- 中國文學理論
- 文学作品的评论和研究
- 文学史:外国文学史和中国文学史
- 文学流派、文学思潮和文学社团
文学研究
- 文艺美学
- 文学艺术
- 社会主义新时期文学
- 文学思想史
- 文学批评
- 文学史
- 现代文学
- 近代文学
- 比较文学
- 舞蹈文学
- 红学
中国古代分为诗和文,文又分为韵文和散文,现代一般分为:诗歌、散文、小说、戏剧,并称为四大文学体裁;中国的抒情诗和散文(称为[古文])最早而比较发达。西方则分为诗歌与散文两个基本类型。叙事诗和戏剧成熟较早,此外小说比较发达。其他民族的文学`````
四大文学体裁
传统的诗是有韵律的文学作品。它通过诗的想像与抒情来表达某种强烈的情感。诗是历史最悠久的文学形式,中国是世界上诗歌最发达的国度之一。从中国最早的诗歌总集诗经,最早的长篇抒情诗离骚以来。汉代的乐府,唐宋格律诗,和唐末兴起的词,元曲以及五四以来的新诗。历代的民间歌谣。构成了中国诗歌无以伦比的巨大传统。相比之下西方的叙事诗发达较晚,并结合戏剧,成就很大。例如荷马史诗,但丁神曲,莎士比亚剧本。
散文散文是没有严格的韵律和篇幅限制的文学形式。与韵文相对。中国的散文从先秦诸子散文发展迩来,代有散文名家名作。其中历史散文和赋体以及奏议文告等应用文体,对后代产生了深远影响。中国自古是世界上散文最发达的国度。
戏剧是另一种古老的文学形式。它主要通过不同角色之间的对话来表达作者的思想和感情。戏剧可以用于舞台的表演,也可以阅读。
小说是以虚拟世界为内容的综合文学形式。传统上以散文为主体。庄子:饰小说以干县令。中国现代意义上的小说,是从先秦散文中的寓言滥觞,经过汉末六朝的笔记,到唐传奇宋话本拟话本而成熟,再传至明清以中国四大小说名著为代表的长篇小说和以聊斋志异为代表的短篇小说。西方的小说称为fiction,被称为散文史诗。小说上接神话传说,作为后起的文学形式。由于其巨大的容量,深刻全面地反映了现实和人们的思想,成为近代以后主流的文学形式之一。
其他体裁
- 史传文学
- 笔记
- 骈文参见赋
- 回忆录
- 书信
- 遊记
- 短文是字数相对较少的文学形式。
- 古文
- 八股文
- 杂文
- 小品文是从作者的观点来讨论某一议题。
- 应用文
- 书话
- 诗话
- 词话
文学人物
- 作家
- 剧作家
- 散文家
- 小说家
- 诗人
- 文学批评家
不同语言或国家的文学
- 亚洲文学
- 中国文学
- 马新文学
- 缅甸文学
- 日本文学
- 朝鲜文学
- 欧洲文学
- 英国文学
- 德国文学
- 希腊文学
- 俄罗斯文学
参见
- 文学奖一览表
- 文学作品
- 文学创作
- 文学鉴赏
- 文学流派
- 文学思潮
- 左翼文学
- 文艺工作者
- 儿童文学
外部资源
- [http://wikisource.org/wiki/Main_Page Wikisource]
- [http://www.gutenberg.net Gutenberg网上图书馆]
- [http://www.HavenWorks.com/books 英文书评]
- [http://www.white-collar.net 文学视界]
- [http://www.shuku.net 亦凡公益图书馆]
-
ja:文学
ko:문학
simple:Literature
th:วรรณกรรม
语言语言是所有正常的人类都具有的讲话的能力。不同地区之间人类所使用的语言千差万别,但是任何人都必须通过学习才能获得语言能力。对于这个非常复杂、重要的概念,语言是很难清楚定义的。然而大部分人都会同意,语言是一套通过表示方法和合乎逻辑的语法构成的进行沟通和推理的系统。许多语言通过手势、声音、符号和文字,目的是交流观念、意见、思想和含义等。当我们尝试区分这些时,语言学上的模糊性常在其中。
语言是什么?
对于语言概念的探讨是一个非常古老的问题,也是语言学的中心课题。印度婆罗门教的经典《吠陀》中将语言视作母牛,而呼吸是公牛,由语言和呼吸产生了人心。
由于研究方法和角度的不同,人们对“语言”的定义多种多样。有代表性的说法就有几十种。下面举出几种:
#语言是以呼吸器官发声为基础来传递信息的符号系统,是人类最重要的交际工具和存在方式之一。
#用于表达事物、动作、思想和状态的一个系统。
#一种人类用于进行现实观念交流方式的工具。
#人类共有的有意义的体系。
#人类特有的一种符号系统。作用于人与人的关系时,是表达相互反应的中介;作用于人和客观世界的关系时,是认识事物的工具;作用于文化时,是文化信息的载体。
无论是什么定义,人类始终是语言的中心。语言是人类用来交流的一种工具。
对人类语言差别的准确定义是很困难的。乔姆斯基曾经指出:“有一些德国的方言非常接近我们所说的荷兰语,甚至其他的德国人并不能听懂。”注意语言不同于生物学,不同的语言之间并没有严格的界限。
语言符号和事物之间的关系是任意的,是由使用这种语言的人之间“约定俗成”的。例如汉语的“兄弟”,在英语中是“brother”,在德语中则是“Bruder”。
语言是非常复杂的,他受到人脑的支配,与思维密不可分。直到目前为止,科学技术还不能完全模拟人脑的语言功能,机器翻译更难以实现。
有人谈及动物语言,但是大多数语言学家还不能肯定动物是否具有运用语言符号的能力。更多的专家倾向于认为动物的语言只是一种信号,而不是一个信息系统。同样的,在人工语言中的数学语言或计算机语言也不属于真正的语言。
语言的变体
对于同一种语言,又有各种变体存在。包括:
;地域变体:方言
方言是同一种语言的分支,是按照地域来划分的。同一种语言的各种方言之间既有相同之处,又有不同之处,但是总体来说还是同大于异的。如果异大于同就是不同的语言了。
;社会变体:社会习惯语
例如行话、术语、黑话等,它是按照使用的人群来划分的。
;书面变体:口语和书面语
;风格变体
例如公文语体、科技语体等,在用词造句上有明显的不同风格。
世界语言概述
目前世界上已知现存的语言大约有3000多种。世界语言之间的差别如此之大,不同地方的人也许完全不能相互理解。有鉴于此,有人创造了人工语言以方便交流,例如世界语等。
世界语言使用者之间的差异也是如此的巨大,我们可以很明显的看到汉语、英语等在世界上被上亿的人使用着,然而一些方言却正在消失,但同时新的语言又在诞生。
下面是世界上几种大的语言的列表:
世界上20种最多人讲的语言
: 參看主要語言人口列表
世界语系的概要
: 参看语言系属分类
通过对世界上各种语言的研究,世界上的各种语言大概可以分为汉藏语系、印欧语系、乌拉尔语系、阿尔泰语系、闪含语系、高加索语系、达罗毗荼语系、南岛语系(或称马来-波利尼西亚语系)、南亚语系以及其他一些语群和语言。
- 汉藏语系
- #汉语族
- #藏缅语族
- #侗台语族
- #苗瑶语族(有争议)
- 印欧语系
- #日尔曼语族
- #意大利语族(由拉丁語衍生出羅曼語族)
- #凯尔特语族
- #波罗的语族
- #斯拉夫语族
- #印度-伊朗语族
- #希腊语族
- #阿尔巴尼亚语
- #亚美尼亚语
- #安纳托利亚语族
- #吐火罗语族
- 高加索语系
- #南高加索语族
- #北高加索语族
- 乌拉尔语系
- #芬兰-乌戈尔语族
- #萨莫耶德语族
- 阿尔泰语系
- #突厥语族
- #蒙古语族
- #满-通古斯语族
- #日语(有争议)
- #朝鲜语(有争议)
- 达罗毗荼语系
- #北部语族
- #中部语族
- #南部语族
- 南亚语系
- #孟-高棉语族
- #马六甲语族
- #蒙(扪)达语族
- #尼科巴语族
- 南岛语系
- #印度尼西亚语族
- #密克罗尼西亚语族
- #美拉尼西亚语族
- #波利尼西亚语族
- 闪含语系
- #闪语族
- #柏柏尔语族
- #乍得语族
- #库施特语族
- #埃及-科普特语族
- 尼日尔-科尔多凡语系
另外,如巴斯克语等少数语言的语系不明,也有人认为这些语言不属于任何语系,是完全独立的。还有一些语系未列出。
请参看
- 语言学介绍有关语言学的详细理论。
- 语言列表
- 广播语言
- 自然语言
- 文字
- 语言的类型分类
-
Category:语言学
ja:言語
ko:언어 ms:Bahasa
simple:Language
文字文字是人类用来交际的符号系统,是纪录语言的书写形式,一般认为,文字是文明社会产生的标志。马克思主义的观点则认为文字是在阶级社会产生以后才产生的。
文字在发展早期都是图画形式的表意文字(象形文字),发展到后期都成为记录语音的表音文字。
文字史
参见文字史
人类的文字史分为三个阶段:形意文字、意音文字和拼音文字。
- 形意文字
:又称表意文字,是一种图形符号只代表语素,而不代表音节的文字系统。表意文字是文字萌芽时期的产物,是相当原始的,并不能用于记录语言,可以分为四个层次--刻符、岩画、文字画和图画字。
- 意音文字
:是一种图形符号既代表语素,又代表音节的文字系统。
:意音文字代表人类文字史走出原始时期,进入古典时期。
:发展成熟而又代表高度文化的意音文字很少,只有西亚的丁头字、北非的圣书字和东亚的汉字。丁头字和圣书字早已废止使用,汉字是当今世界上唯一仍被广泛采用的意音文字西亚的丁头字、北非的圣书字和东亚的汉字。
- 拼音文字
:又称字母文字,是继形意文字和意音文字之后人类文字史的第三个阶段。字母文字的发展又分为三个时期:
- 音节字母时期
- 辅音字母时期
- 音素字母时期
:音素字母时期还可以再分出“拉丁字母国际通用时期”。
文字的分类
在当今大的语种--,文字主要分为:
- 词素文字
- 汉字(中文)
- 日文汉字
- 韩文汉字
- 西夏文
- 女真文
- 契丹文
- 埃及文
- 楔形文字
- 音节文字
- 日文假名
- 彝文
- 音素文字
- 印度式文字 (用上加字或下加字来标注元音)
- 天城文
- 泰文
- 缅甸文
- 老挝文
- 高棉文
- 藏文
- 印地文
- 梵文
- 辅音文字
- 阿拉伯文
- 希伯来文
- 元音文字
- 拉丁字母
- 西里尔字母
- 希腊文
- 亚美尼亚文
- 格鲁吉亚文
- 蒙古文
- 朝鲜文
- 韩文字母
- 塔那字母(马尔代夫文)
最常见的几种文字
世界上有文字的语言里,绝大多数都是用以下文字形式写成的:
- 拉丁字母
欧洲(除东欧外),非洲(撒哈喇沙漠以南),南北美洲,大洋洲,东南亚(越南、印尼、马来西亚、菲律宾)
几乎所有的非拉丁字母语言,都有官方的或约定俗成的拉丁字母转写方式
大多数非音节语言的拼音系统采用拉丁字母
- 斯拉夫字母
东欧,前苏联的一些卫星国也曾采用斯拉夫字母拼写语言,如蒙古
- 阿拉伯字母
阿拉伯地区、北非、伊朗、巴基斯坦等伊斯兰国家;中亚、新疆
- 印度字母
印度半岛(除巴基斯坦外)的绝大多数国家,东南亚(缅甸、老挝、泰国、柬埔寨);西藏
- 汉字系统
汉字系统不仅包括汉字,还包括汉字的延展如假名、注音符号
使用汉语的华人地区、日本、韩国
采用其它(往往是孤立的)文字形式的语言有:
韩语(南韩部分采用汉字系统)、蒙语(旧蒙文)、犹太语等
文字对人类的影响
文字的出现,使历史脱离了口传身授的阶段,能够被记录下来。人类的思想、文化由于文字的出现而不会失传中断。
參見
- 書法
外部連結
- [http://www.omniglot.com/ Omniglot](英文)
category:文字
category:语言
category:语言学
ja:文字
ko:문자
zh-min-nan:Bûn-jī hē-thóng
艺术
艺术(藝術),迄今还没有公认的定义。通常认为,艺术是人类以情感和想象为特性,来把握和反映世界,表示对世界及自身,对二者关系的看法的一种特殊方式。其通过审美创造活动再现现实和表现情感理想,在想象中实现审美主体及客体的相互对象化。通俗的说,艺术也就是人的知识、情感、理想、意念综合心理活动的有机产物,是人们现实生活和精神世界的形象表现。因为人类的某些经历是难以用言词来表述的,为了表述这些深存在内心的最强烈的感情和思想,我们就使用一种称之为艺术的更敏锐、更精巧的语言。
艺术和科学不同,科学借助人类的理性反映客观世界的规律性。艺术借助人类的感性反映世界,包括客观和主观的世界。科学更多的是“发现”,而艺术更多的是“创造”。艺术是抛弃人类理性和信仰的感性认识。艺术是人类心里真实情感的反映。
虽然文学也属于艺术,但由于文学过于庞大,通常将文学单独提出,再提到艺术一般不会包括文学。研究艺术的学科是艺术学。
關於藝術與美術的爭議
在中文世界中,藝術與美術常常混為一談,特別在教育系統部分也常常出現爭議,有的時候造成了學藝術的學生產生相當的困惑。一般說來,藝術是廣泛的,美術是有範圍的。有一說為八大藝術,分別是繪畫、雕刻、建築、文學、音樂、戲劇、舞蹈、電影。前七大都有淵遠的歷史可循,唯電影是近代才增列的。
我们一般所谓的“美术”(典型的例子是“美术学院”)指的是以繪畫、雕刻为核心的视觉造型艺术。而八大藝術中的其它分类则不在窄意“美术”的指称之内。
關於藝術與美術的中英譯名也常常出現爭議,一般來說藝術是指英文的Art,美術則以純美術Fine Art來代表。但有很多情況下,Fine Art也會被稱做藝術。
然而以當代的角度來看,仍有許多遺珠之憾在此八大藝術系統外,例如,數位藝術﹙Digital Art﹚,裝置藝術﹙Installation Art﹚,概念藝術﹙Conceptual Art﹚,行為藝術,生物藝術等。這都造成當代藝術理論家的一塊戰場。通常来讲,往往把19世纪晚期到20世纪70年代左右这一段时间内的艺术情态称为现代艺术,但也有看法认为,是否可以称为现代艺术是无法以这种方法来判定的。
當我們翻開任何一本藝術史,越寫到當代,就越簡略,這都是一個重要的原因。但可逐漸觀察出一個趨勢就是,美術開始變成較舊的用詞,藝術因廣氾性高,常常被重疊到許多不同的領域上。於是有人也漸漸的認為美術多指向於純美術。
這是一個短時間無法得出結論的爭議,可知的是藝術分類系統正在劇烈改變中。而美術的範圍性正漸漸的縮小。
艺术门类
迄今,还没有公认的艺术分类标准。各個藝術理論的派別有不同的分類方式,在時間軸上越靠近現代的藝術分類,就越繁複而且具有爭議。
一般來說,根据表现手段和方式的不同,艺术可分为
- 表演艺术(音乐、舞蹈等)
- 造型艺术(绘画、雕塑、建筑艺术等)
- 视听艺术(电影,电视等)
- 语言艺术(文学等)
- 综合艺术(戏剧、摄影等)
比較新的分法,則根据时空性质将艺术分为:
- 时间艺术
- 空间艺术
- 综合艺术。
下列是常見的藝術類別
设计類別
- 請參看设计的條目
手工艺類別
- 請參看手工艺的條目
書籍
#E.H. Gombrich藝術的故事The Story of Art。雨云譯。聯經出版社。1997。ISBN957081697X
参看
- 艺术史
- 艺术心理学
- 艺术形式
- 艺术流派
- 艺术运动
- 艺术美学
- 艺术工作者
-
ja:芸術
ms:Seni
simple:Art
教育
一般地,教育是指传播人类文明成果、科学知识和社会生活经验并培养人的社会活动。通常有广义和狭义两种概念。广义泛指影响人们知识、技能、身心健康、思想品德的形成和发展的各种活动。产生于人类社会初始阶段,存在于人类社会生活的各种活动过程中。狭义主要指学校教育。即根据一定的社会要求和受教育者的发展需要,有目的、有计划、有组织地对受教育者施加影响,以培养一定社会(或阶级)所需要的人才的活动。是人类社会特有的社会现象,具有多方面功能:
- 保证人类延续、促进人类发展的功能;
- 促进社会发展的功能;
- 选择功能。
社会根据受教育程度选拔人才。人通过受教育实现社会地位的变迁。教育伴随着人类社会的产生而产生,随着社会的发展而发展,与人类社会共始终。对教育的定义,各国学者认识不同。如美国的杜威说:“教育即生活。”英国的斯宾塞说:“教育为未来生活之准备。”
類型
正規教育
成人教育
特殊教育
歷史
歐洲
中國
日本
印度
挑戰
已發展國家
發展中國家
科技的衝擊
家長的參與
著名教育家
教育理论
- 教育哲学
- 教育基本理论
- 教育法学
- 教育管理学
- 信息技术教育
- 教育技术学
- 教育工艺学
- 教育经济学
- 教育心理学
- 教育社会学
- 教育未来学
- 学校卫生学
- 比较教育学
- 教育统计学
- 教育传播学
- 教育效益学
- 教學科技
- 教育评价学
课程教学
- 课程论
- 教学论
- 教学设计
教育机构
- 托儿所
- 幼儿园
- 小学
- 高級中學
- 中学
- 國民中學
- 高級中學
- 高級職業學校
- 技術學院
- 專科學校
- 大学
- 图书馆
- 培训班
- 補習班
- 教育部
教育分类
- 胎教
- 幼儿教育
- 初等教育
- 中等教育
- 高等教育
- 研究生教育
- 本科教育
- 高职教育
- 专科教育
- 义务教育
- 终身教育
- 职业教育
- 成人教育
- 干部教育
- 远程教育
- 函授教育
- 工读教育
- 數學教育
- 語言教育
- 閱讀教育
- 科學教育
- 社會科學教育
- 藝術教育
- 家庭教育
- 特殊教育
- 資優教育
- 補習教育
- 性教育
参见
- 教育学
- 学术
- 知识
- 教育科学研究机构
- 教学机构
- 学位
- 大学
- 中学
- 中国中学列表
- 中国大学列表
- 中国职业学校列表
- 世界各国大学列表
- 应试教育
category:教育
ja:教育
ko:교육
ms:Pendidikan
simple:Education
th:การศึกษา
载体
载体指物质、信息和文化传播的运载物;在化学反应过程中的催化剂或中间生成物。主要含义如下:
#物理学概念,指介质;
#化学术语,参见载体 (化学);
#新闻和出版界,指传播媒体;
#交通运输和军事领域,各种运载工具。
simple:Medium
口头文学口头文学是口口相传的文学作品,是民间文学的主要流传方式,其内容可以包括诗歌、故事等。在民间口头文学中,打油诗、黄色故事和鬼故事是数量最多的三类。例如,中国四大民间传说等就是由口头文学慢慢成型的。
网络文学以网络为载体发表的文学作品,创作主体通常是网络作家、网络写手。网络文学因网络而大肆传播,但是传播过程中,对原作者的不尊重,导致大量版权问题和抄袭现象。总体而言,网络文学是平等的,每个人可以是作者,也可以是读者,多数读者也都是平视作者,体现网络平等的主旨。值得一提的是台湾的写手蔡智恒(痞子蔡)其代表作《第一次的亲密接触》由网上而纸上,一时之间,洛阳纸贵。
category:文学
category:网络文化
现代文学
现代主义文学,又称现代派文学或现代文学,是1890年-1950年间流行于欧美各国的一个国际文学思潮。在纵向上,前承古典主义文学、浪漫主义文学和现实主义文学,后接后现代主义文学。在横向上,包括象征主义文学、表现主义文学、未来主义文学、意识流文学、意象主义文学和超现实主义文学六个分支流派。
理论溯源
历史社会演变
超现实主义文学
1880年前后,西方主要国家进入迅猛的经济发展和国际扩张阶段,其中尤以英、法、德三国为最。工业化和城市化的进程随之加快,极大的改变了人们的生活,尤其改变了传统农业社会的人际关系结构。19世纪以前田园牧歌式的乡村风光,被充斥着钢筋水泥的巨型城市所取代,人们的价值观、世界观、宗教信仰等受到激烈的冲击和挑战。欧美社会的个人出现了普遍的疏离感、陌生感和孤独感。现代主义文学最重要的“非人化”元素就由此而来。
发生于1914年-1918年的第一次世界大战,对现代主义文学的重大影响是不可低估的。战争彻底打破了欧洲社会岌岌可危的旧秩序和旧宗法。战争给整个欧洲带来的巨大灾难,致使敏感的知识分子,尤其是文学家和艺术家们,对资本主义的价值体系和伦理体系产生严重的怀疑,并滋生反叛情绪。
对现代主义文学产生重大影响的事件,还包括1917年爆发于俄国的十月革命。马克思的思想在资本主义价值体系遭遇质疑的时候,一跃成为一种重要思潮,许多现代主义文学家们都直接或间接的受其影响。
科技与文化因素
在整个19世纪,统治欧洲科学界的是达尔文的进化论和牛顿的力学体系,在其影响下,实证、理性等观念是引导文艺发展的主流观点。但在20世纪初期,现代物理学,尤其是爱因斯坦相对论的诞生,极大动摇了古典物理学的物质宇宙观,科学世界变得微妙、复杂、难于把握。相继诞生的电子论、控制论和信息论进一步毁灭了传统的形而上学观点,甚至极大的改变了语言。科学的发展在一定程度上影响了文学和艺术的发展。例如,作为现代主义文学重要流派之一的未来主义文学,就是在新科技发展的直接影响下诞生的。
在哲学与文化领域,尼采“重估一切”的极端主张,对德语世界的表现主义文学产生了深远的影响;奥地利精神病学家弗洛伊德的精神分析学理论,引导文学家深入开掘潜意识和无意识领域,直接影响了意识流小说。然而,对现代主义文学影响最大的,却是法国哲学家亨利·柏格森。他的直觉主义理论在一定程度上奠定了整个现代主义文学的理论基调。此外,康德不可知论、荣格的集体无意识理论和克罗齐的直觉美学理论,也对现代主义文学的发展产生了不同程度的影响。
文学和艺术思潮
单纯从欧洲文学史的角度看,现代主义文学可以看作是19世纪传统的浪漫主义文学向唯美主义文学转变、现实主义文学向自然主义文学转变,均形成危机而另谋出路的结果。
以王尔德为代表的唯美主义文学,是浪漫主义文学随欧洲民族民主革命的低落而蜕变的产物,其继承了浪漫主义对社会现状的不满,却丧失了浪漫主义的批判与重建精神,遁入象牙塔,主张“为艺术而艺术”。这一观点直接影响了大批现代主义作家,尤以法国象征主义作家为最。
而以左拉为代表的自然主义文学,则是19世纪在欧洲盛极一时的现实主义文学蜕变的产物。它强调对外界现实的模仿,侧重描绘遗传和环境对人的决定性影响、病态事物和繁琐细节。可以说,自然主义文学作为桥梁连接了现实主义文学和现代主义文学。
此外,20世纪欧洲艺术的发展几乎处处与现代主义文学同步前进。20世纪初,以塞尚、高更和梵·高为代表的现代艺术的第一批大师主张用宽阔的笔触、粗犷的线条、鲜明的色彩来表现“主观化了的客观”。由于艺术和文学具有密切的亲缘关系,因此整个20世纪现代主义文学的发展都和现代艺术的发展相辅相成,有的时候甚至拧合成一个分支流派,比如超现实主义这一流派就同时包括了绘画、雕塑和文学。
发展轨迹
1890年
法国诗人夏尔·波德莱尔和美国诗人爱伦·坡被认为是现代主义文学的远祖。波德莱尔的《恶之花》第一次摒弃浪漫主义对田园牧歌生活的歌颂,转而以愤世嫉俗的态度揭露城市的丑恶和人性的阴暗,这奠定了后来盛极一时的法国象征主义文学的创作基调;而爱伦·坡则倡导所谓“使灵魂升华的美”,反自然,反说教,强调形式美和暗示性、音乐性,这些后来都成为现代主义文学中诗歌的重要表现手法。
然而严格的说,上述两人并不能算是真正意义上的现代主义作家,但他们的理论和创作却是文学史上“现代主义”这一理念的雏形。
19世纪90年代起,法国象征主义文学波及到欧美各国而蔚为一个国际性文学运动,标志着现代主义文学作为西方文学史上一个重要思潮而开始。
这20年间出现了很多重要的现代主义作家和作品。法国的象征主义继续发展着,产生了马拉美、瓦雷里等成就斐然的诗人;德语国家的表现主义戏剧正式登上国际舞台;爱尔兰出现了自己的“文艺复兴运动”,其领导人物叶芝是这一时期英语作家中成就最高者。在小说创作上,波兰裔英国作家康拉德的作品已经出现暧昧的现代主义元素,而法国的普鲁斯特则完成了鸿篇巨著《寻找失去的时间》,成为意识流文学的先驱。
早期现代主义文学的发展并不局限于法国、英国和德国,也波及到欧洲其他国家。如比利时的法语剧作家梅特林克创作梦幻剧《青鸟》;奥地利诗人里尔克把法国象征主义引入德语世界;瑞典剧作家斯特林堡以其代表作《走向大马士革》奠定了表现主义戏剧鼻祖的地位。
总体上看,这一时期的现代主义仍是比较庞杂的,许多作家的风格仍较暧昧,不如晚期成熟。大多数早期现代主义作家都经历了从其他文学流派转向现代主义的过程,比如叶芝早年的诗歌具有唯美主义的因素,感情纤细,而晚年的作品则彻底转变为纯粹现代主义的抽象化。
1930年]
这一时期,现代主义文学各流派纷至沓来,欧美文坛出现前所未有的繁荣。除法国象征主义文学得以继续深入发展外,意大利的未来主义文学、英美的意象主义文学和法国的超现实主义文学也相继诞生。意识流文学正式成为现代主义文学所有流派中的中流砥柱,产生了一批杰出的文学大师和作品。表现主义戏剧跨越德语国家的界限,传入美国。
几乎所有最重要的现代派作品都在这一时期问世,如卡夫卡的《变形记》(1912年)、乔伊斯的《尤利西斯(1922年)、艾略特的《荒原》(1922年)、奥尼尔的《琼斯皇》(1922年)等等。这一时期的特点是英、美、法、德、意各有自己的现代主义流派,而巴黎则是整个西方现代主义文学艺术的大本营。现代主义文学在1920年代发展至顶峰。
从1920年代开始,由于世界经济恐慌和国际法西斯主义的崛起,以及苏联国内的清党扩大化运动,导致国际形势日益复杂起来。爆发于1939年的第二次世界大战毁灭了现代作家试图建立战后文艺新秩序的梦想,现实主义文学开始在欧洲出现短暂的复苏。
第二次世界大战导致一战后对资本主义社会秩序的一切建构重新坍塌,知识分子对资本主义价值观、伦理的思考逐渐由“非理性”转向“虚无”,存在主义哲学应运而生。以法国作家萨特和加缪为代表的存在主义文学迅速发展,不过这已经超出了正统的现代主义文学的范畴,而成为“后现代主义文学”的第一个重要分支流派了。
尽管这一时期产生过一些重要的现代主义作品,如艾略特的《四个四重奏》等,但正统的现代主义文学大势已去,开始为后现代主义文学所取代。
流派
象征主义文学
参见象征主义文学。
现代主义文学诸流派中发展最为持久、成就最高的一个流派,以诗歌和戏剧为主。早期以法国为中心,后扩及整个西方世界。代表作家:瓦雷里、马拉美、兰波、魏尔伦、叶芝、艾略特、里尔克、梅特林克等。
表现主义文学
参见表现主义文学。
主要发生在德语国家,后来也扩及美国。主要涵盖诗歌和戏剧,其中尤以戏剧成就为高。在小说领域也有重大建树。代表作家:尤金·奥尼尔、卡夫卡、恺撒、托勒、斯特林堡等。
未来主义文学
参见未来主义文学。
诞生并发展于意大利一国,晚期也波及法国和苏联,主要涵盖诗歌和戏剧。横向上不如其他流派成就高,但在诗歌语言和形式上做出了很多可贵的探索。代表作家:马里内蒂、阿波利奈尔、马雅可夫斯基等。
意识流文学
参见意识流文学。
现代主义诸流派中唯一以小说创作为主的流派,波及整个欧美国家,尤以英语和法语国家成就最高。将心理学的研究成果引入小说创作,颠覆了传统的小说叙事模式。代表作家:普鲁斯特、乔伊斯、福克纳、伍尔芙等。
意象主义文学
参见意象主义文学。
主要发生于英美两国,仅涵盖诗歌一个门类,有时被看作是法国象征主义诗歌在英美的分支。代表人物:休姆、庞德、弗林特、罗厄尔等。
超现实主义文学
参见超现实主义文学。
现代主义文学诸流派中兴起和发展得最晚的一支,拥有广泛的国际影响,涉及文艺所有领域,诞生于法国,其前身是盛行于1916年-1923年间的达达主义。代表人物:布勒东、艾吕雅、阿拉贡、盖斯科因、埃利蒂斯等。
Category:現代主義
category:文学流派
中国文学
概論
形式分類
- 古体詩
- 五言古诗
- 七言古诗
- 樂府
- 近体诗
- 律詩(五律,七律,排律)
- 絕句(五言绝句,七言绝句)
- 詞
- 散曲、杂剧
- 文
- 駢文
- 散文
- 賦
- 小說
- 新詩
先秦与诸子百家
- 诗经
- 楚辞
- 春秋
- 诸子
兩漢六朝
- 司馬相如
- 賦
- 五言詩
- 建安文学
- 曹操、曹丕、曹植
- 竹林七賢
- 陶淵明
唐初至唐中
- 駢文
- 传奇
- 长恨歌传、莺莺传、虬髯客传
唐朝中期
- 唐詩
唐末至宋代
- 唐宋八大家
- 五代十国词
- 宋词
- 宋詩
元明清
- 元剧
民國
- 国统区
- 鴛鴦蝴蝶派
- 新月派
- 苏区
- 山药蛋派
- 荷花淀派
解放初期
- “三红一创”
文革
- 样板戏
文革以後
- 傷痕文學
- 青春偶像派
古典小說
参看:中国小说家列表
现代
当代
参看
- 中文古典典籍
- [http://www.shtvu.edu.cn/ccwindows/page/wenjia10.htm 清代及近代作家略传]
Category:中国文学
Category:参考目录
Category:文学
ja:中国文学
读者读者是中国大陆发行量最大的杂志。由甘肃人民出版社出版发行。
《读者》1981年在兰州创刊,现在已经发展成为月发行量达800万份、刊物发行量居中国第一、世界综合类期刊排名第四的著名刊物。现为半月刊。读者的原名是“读者文摘”,因与美国读者文摘发生商标权纠纷,于1993年7月改称现名。
参见
- 青年文摘
- 读者文摘
- 读者网摘
- 意林
- 读者俱乐部
外部链接
category:中国杂志 Tao Te KingDas Daodejing () ist eine Sammlung humanistischer sowie metaphysischer Aphorismen und Sinnsprüche, die dem legendären Weisen Laozi zugeschrieben wird. Sie entstand um 400 v. Chr. in China. Die heutige Textgestalt stammt aus dem 3. Jahrhundert n. Chr. Das Buch wird auch nach seinem Autor "Laozi" genannt.
Dao (Tao) bedeutet „Weg, Methode, Prinzip, der rechte Weg“ oder „Sinn“, De (Te) kann man mit „Kraft, Wirkkraft, Leben, Charisma“ oder „Tugend, Güte, Qualität“ übersetzen, und Jing (King) bezeichnet einen Leitfaden bzw. einen klassischen Text. Schon an den beiden namengebenden Begriffen zeigt sich die Bedeutungsvielfalt altchinesischer Schriftzeichen. Diese beiden werden jedoch in einer eher algebraischen Weise verwendet, auf ihre eigentliche Bedeutung möchte das Buch hindeuten. Es offenbart eine vielschichtige Naturanschauung und Lehre, die sich sowohl an den Herrscher des Landes richtet, als auch an den Einzelnen, der sich berufen fühlen mag, "den natürlichen Lauf der Dinge" zu fördern.
Das Werk gilt als die Gründungsschrift des Daoismus. Obwohl dieser verschiedene Strömungen umfasst, die sich von der Lehre des Daodejing erheblich unterscheiden können, wird es von den Anhängern aller daoistischen Schulen als heiliger Text angesehen.
Daoismus
Urheberschaft und Textgestalt
Hauptartikel: Laozi
Der Name Laozi heißt wörtlich übersetzt „der alte Meister“ und bezeichnet den Autor des Daodejing. Seine Biografie ist von Legenden umrankt und äußerst umstritten. Ob es einen Denker namens Laozi wirklich gegeben hat, wird heute daher angezweifelt.
Der chinesischen Tradition zufolge soll Laozi zur Zeit der Streitenden Reiche im 6. Jahrhundert v. Chr. gelebt haben, die von Unruhen und Kriegen geprägt war. Es war eine Blütezeit der chinesischen Philosophie, weil viele Gelehrte sich Gedanken machten, wie wieder Frieden und Stabilität erreicht werden könnten.
Der Legende nach war Laozi ein kaiserlicher Archivar und Bibliothekar. So wird erzählt, dass Konfuzius ihn aufsuchte, um von ihm zu lernen. Um den Wirren der Zeit zu entfliehen, soll Laozi sich in die Einsamkeit der Berge zurückgezogen haben. Der Grenzwächter des Bergpasses forderte ihn jedoch auf, der Welt seine Weisheit nicht vorzuenthalten, woraufhin Laozi das Daodejing schrieb und dem Grenzwächter überreichte. Diese Legende fußt allerdings wahrscheinlich ebensowenig auf Tatsachen wie die anderen Teile der Biographie des "alten Meisters".
Zeit: Über die genaue Entstehungszeit des Daodejing gehen die Meinungen der Forschung sehr auseinander: Die Mutmaßungen reichen von 800 bis 200 vor Christus. Wahrscheinlich ist der Text aber um 400 v. Chr. entstanden. Zwar finden sich Zitate aus dem Daodejing in vielen anderen Überlieferungen dieses Zeitraums, es lässt sich aber nicht mit Sicherheit klären, wer wen zitiert hat. Es enthält eine Handvoll expliziter Zitate, jedoch nicht die Namen der Urheber. Und es enthält keinerlei historische Bezüge. Deshalb ist die Zeitbestimmung für die Auffassung des Textes unwichtig.
Form: Den Titel Daodejing bekam das Werk erst von dem Han-Kaiser Han Jindi (156–140 v. Chr.). Auch die heute gebräuchliche Einteilung in 81 Abschnitte erhielt der Text wahrscheinlich erst lange nach seiner Entstehung. Man vermutet, dass der Text die schriftliche Fassung einer älteren mündlichen Überlieferung ist und er weitere Überlieferungen aufgegriffen und integriert hat.
Die überlieferte Form des Textes ist nicht die einzige, die je existierte. In einem Grab in Mawangdui wurde eine Textfassung gefunden, die aus dem 1. Jahrhundert v. Chr. stammt und teilweise vom tradierten Text, der erst später fixiert wurde, abweicht. Auch gibt es den vor kurzem entdeckten, sogenannten Guodian-Text, der aber noch nicht genügend in der Fachliteratur Beachtung gefunden hat, um daraus Schlüsse ziehen zu können.
Merkmale: Das Daodejing stellt sowohl eine Art Leitfaden zur Persönlichkeitsentwicklung als auch einen politischen Leitfaden zur Haltung des Herrschers und zur Entwicklung des Staates dar. Sein Stil und Wortschatz sind typisch für das klassische Chinesisch. Die durch die linguistische Struktur des klassischen Chinesisch bereits vorhandene Informationsdichte wird durch die Form des Textes als Gedicht noch verstärkt. Es besteht eine extreme Kontextabhängigkeit zur Interpretation des Textes. Diese dichte Struktur wird durch rätselhafte Textstellen, die schwierig oder gar nicht zu verstehen sind, noch erhöht.
Übersetzungen
Der Text ist vermutlich einer der am häufigsten übersetzten chinesischen Texte. Es gibt allein über 50 deutsche und englische Übersetzungen. Der Umgang mit Übersetzungen dieses Textes ist problematisch: Schon im Chinesischen bereiten Überlieferungsschäden und inhaltliche Vieldeutigkeit den Interpreten Schwierigkeiten, weshalb mehrere hundert Kommentare zum Text entstanden sind. Durch die Übersetzung in eine andere Sprache verliert die Schrift nochmals an Klarheit und schließlich lässt es sich kaum vermeiden, dass der Übersetzer in dem Bestreben, einen lesbaren Text zu liefern, mit seiner Übersetzung zugleich eine Deutung vorlegt.
Den folgenden Ausführungen liegen diese Übersetzungen zugrunde:
1) Laotse: Tao te king, übersetzt von Richard Wilhelm, Jena 1911 (W)
2) Lao-tse: Tao-Tê-King, übersetzt von Günther Debon, Stuttgart 1961 (D)
3) Lao Tse: Tao-Te-King , übersetzt von Hans Knospe & Odette Brändli , Zürich 1985 (CH)
Dao und De
Der heutige Titel des Werks – „Das Buch vom Dao und vom De“ – verweist auf die beiden zentralen Begriffe der Weltanschauung und Lehre Laozi. Es gibt verschiedene Übersetzungen dieser beiden Wörter; relativ verbreitet sind „Weg“ für Dao und „Tugend“ oder „Kraft“ für De. Die Begriffe finden in allen Richtungen chinesischer Philosophie Verwendung, erhalten im Daodejing aber eine besondere Bedeutung. Hier wurde der Begriff Dao erstmals im Sinne einer höchsten Wahrheit und eines umfassenden Prinzips gebraucht.
Anders als andere chinesische philosophische Texte geht das Daodejing weder definitorisch noch anschaulich erklärend vor, sondern beschränkt sich auf dunkle, oft paradoxe Andeutungen und assoziative Verknüpfungen. Zum Beispiel behauptet der erste Satz des Textes gleich, dass das Dao, von dem man sprechen kann, nicht das ewige Dao sei. Trotzdem will das Daodejing natürlich auch vom ewigen Dao sprechen – aber das kann nur sehr indirekt geschehen.
Diese Art und Weise, wie der Leser die ganze Zeit um unbestimmte, leere Wörter, also um „nichts“ kreisen muss, um zu verstehen, entspricht dem wesentlichen Inhalt der Schrift: Es geht um ein Nichts, ein Unsagbares, Unbegreifbares, dass den Ursprung und Mittelpunkt der Welt bildet. Dieses „Nichts“ ist das Dao, von Wilhelm mit „Sinn“, von Debon mit „Weg“ übersetzt. Indem ein Mensch sein Leben nach dem Dao ausrichtet, erlangt er zunehmend De, von Wilhelm als „Leben“, von Debon als „Tugend“ übersetzt. Das De ist in der Sprache des klassischen Chinesisch ursprünglich eine Art Charisma oder Wirkkraft. Dies geht wahrscheinlich auf Vorstellungen einer Kraft zurück, wie sie im China der Shang-Dynastie mit der Gestalt der Schamanen assoziiert war, die eine magische Kraft besaßen, die heute und in älteren Zeiten mit dem Begriff des Qi (Ch'i) verbunden ist. Diese Kraft wird also erlangt, wenn man das Dao verwirklicht.
Das Werk versucht, sich diesem Unnennbaren sprachlich anzunähern. Immer wieder weist es jedoch darauf hin, wie unzulänglich dieser Versuch bleiben muss (z.B. Kapitel 5). Als Ursprung und Quelle allen Seins durchzieht das Dao alle Erscheinungen der Welt, es durchdringt als Prinzip alles, was es gibt. Da es immer in dieser Welt und gleichzeitig immer jenseits von dieser Welt ist, ist es Sein und Nicht-Sein zugleich. So ist es in allem wirksam und doch wie leer, es ist das Eigentliche und ist doch nichts. Diese paradoxe Aussage veranschaulicht Laozi anhand von Gleichnissen:
:Das Tao ist wie die Luft zwischen den Speichen des Rades, es ist nichts und doch das, was das Rad zum Rad macht. Es ist wie die Leere im Innern eines Topfes, durch die der Topf erst nützlich wird. Wie Löcher in der Wand als Tür und Fenster dienen, dient das Tao, indem es nicht ist. (Kap. 11)
Der Mensch, so Laozi, kann die Wirkung des Dao auf zweierlei Weise erkennen: Zum einen, indem er die Erscheinungen der Welt beobachtet und das Dao am Werke sieht; zum anderen, indem er seine Sinne verschließt und sich von allen Erscheinungen der Welt abkehrt. Auf diese Weise kann er das Dao unmittelbar erleben.
Gleichnissen
Von der ersten Weise zeugen die bei Laozi zahlreichen Gleichnisse aus Natur und menschlicher Gesellschaft: Das Wasser bahnt sich seinen Weg, indem es nachgibt und unten bleibt. Ein Mensch, der viel besitzt, zieht Räuber und Feinde an (Kap. 8 u. 9). Wer die Welt beobachtet, so vermittelt es Laozi, wird feststellen, dass sie sich unentwegt verändert, also stetem Wechsel unterworfen ist. In diesem Wechsel aber wird ein grundlegendes und unveränderliches Gesetz wirksam. Es ist das Gesetz vom Ausgleich der Gegensätze. (Schwer und leicht vollenden einander, lang und kurz gestalten einander, hoch und tief verkehren einander, Kap. 2). Hier greift Laozi eindeutig auf eine ältere Tradition zurück, wie sie im Yijing (I Ging), dem „Buch der Wandlungen“ festgehalten worden ist. Im Yijing wird das Treiben der Welt aus der Wechselwirkung von Yin und Yang erklärt, d.h. zweier gegensätzlicher, jedoch komplementärer Prinzipien, wovon das eine männlich, aktiv, hell etc. ist (Yang) und das andere weiblich, passiv, dunkel etc. (Yin).
Weithin bekannt ist das Symbol Taiji, welches symbolisch Yin und Yang in einem Kreis vereinigt. Der Kreis selbst symbolisiert die Ureinheit dieser beiden Kräfte, welche bei Laozi das Dao ist. Wer die Wechselwirkungen der äußeren Welt studiert und das dahinterliegende Prinzip erkannt hat, kann dieses Prinzip wiederum auf die Welt anwenden. (Was du vernichten willst, das musst du erst richtig aufblühen lassen. Wem du nehmen willst, dem musst du erst richtig geben. W36).
Ethik im Daodejing: das Nicht-Eingreifen
Eine Grundlage, die sich aus der Kenntnis um das Dao ergibt, ist das Nicht-Handeln (Wu Wei). Dieses Nicht-Eingreifen in allen Lebensbereichen erscheint dem westlichen Leser zunächst utopisch und weltfremd. Es beruht auf der Einsicht, dass das Dao, welches aller Dinge Ursprung und Ziel ist, von selbst zum Ausgleich aller Kräfte und damit zur optimalen Lösung drängt. Tun ist für Laozi ein Abweichen vom natürlichen Gleichgewicht durch menschliche Maßlosigkeit. Jede Abweichung hat darum eine Gegenbewegung zur Folge, die das gestörte Gleichgewicht wiederherzustellen sucht. (Das Unglück ist´s, worauf das Glück beruht, das Glück ist es, worauf das Unglück lauert. Wer erkennt aber, dass es das Höchste ist, wenn nicht geordnet wird? Denn sonst verkehrt die Ordnung sich in Wunderlichkeiten, und das Gute verkehrt sich in Aberglaube. Und die Tage der Verblendung des Volkes dauern wahrlich lange. W58) Indem der Mensch tut, was spontan den natürlichen Gegebenheiten entspricht, greift er nicht in das Wirken des Dao ein und wählt damit den segensreichen Weg.
Ein solcher Mensch lässt sowohl von persönlichen Wünschen und Begierden, als auch von gesellschaftlich anerkannten Zielen und Regeln ab. Insofern versucht er auch nicht mehr, moralisch gut zu sein. Moral ist bei Laozi bereits die Endstufe des Verfalls der Motive: Ist der SINN verloren, dann das LEBEN. ... dann die Liebe. ... die Gerechtigkeit. ... die Sitte. Die Sitte ist Treu und Glaubens Dürftigkeit und der Verwirrung Anfang. (W38) Die Regierung soll dem nicht Vorschub leisten: Tut ab die Sittlichkeit, werft weg die Pflicht, so wird das Volk zurückkehren zu Kindespflicht und Liebe. (W19)
Hiermit steht Laozi in starkem Gegensatz zu der einflussreichen Sittenlehre des Konfutse. Während jener Sitte und Gesetz als Ausformungen der letzten Wahrheit hochhielt und pflegte, verwarf dieser alle Sitten als Verfallserscheinungen. Erst wenn das Dao verloren sei, erfänden die Menschen Sitten und Gebote. Das Festhalten an den Sitten entferne den Menschen aber noch weiter vom natürlichen Tun (38). Desgleichen spricht Konfutse davon, bei der Führung des Staates seien zunächst die "Namen" (Worte) richtigzustellen, von denen Laozi wiederum sagt, sie seien nicht zu entbehren, um zu überschauen alle Dinge (W21), aber sie träfen nicht deren ewiges Wesen (1). Er empfiehlt den Verzicht: Macht selten die Worte, dann geht alles von selbst. (W23) Der SINN als Ewiger ist namenlose Einfalt. (W32) Aber viele Worte erschöpfen sich daran. Besser ist es, das Innere zu bewahren. (W5)
Ein Mensch, so Laozi, der von gewolltem Tun ablässt, wird nachgiebig und weich. Er stellt sich an die unterste Stelle und erlangt dadurch die Oberhand. Weil er weich und biegsam ist wie ein junger Baum, überlebt er die Stürme der Zeit; weil er nicht streitet, kann niemand mit ihm streiten. (66) Auf diesem Wege lebt ein Mensch in Übereinstimmung mit dem Ursprung des Lebens. Doch das Leben schließt auch den Tod in sich ein. Und doch heißt es bei Laozi, wer gut das Leben zu führen weiß habe keine sterbliche Stelle (W50).
Ethik im Daodejing: die Menschenliebe
Das Daodejing fordert aber nicht nur das Nicht-Eingreifen, sondern auch das Eintreten für den Mitmenschen, die Güte und Nachsicht, ähnlich der christlichen Nächstenliebe und Feindesliebe.
Dazu das Kapitel 62:
:Das Dao ist die Zuflucht der zehntausend Dinge.
:Es ist ein Schatz für den guten Menschen
:und ein Schutz für den schlechten Menschen.
:Durch Freundlichkeit wirst du geachtet,
:und gutes Tun schafft gute Beziehungen.
:Auch wenn ein Mensch schlecht ist,
:lass ihn nicht fallen.
:Aber schicke keine Geschenke, wenn der Kaiser gekrönt wird
:oder wenn die höchsten Minister ihre Ämter erhalten;
:sende auch kein Gespann mit vier Pferden,
:sondern verhalte dich ruhig
:und weise nur auf das Dao hin.
:Warum verehrten schon die Alten das Dao?
:Hieß es nicht,
:dass man mit Hilfe des Daos
:bekam, was man wollte,
:und die Folgen nicht zu tragen brauchte,
:wenn man einen Fehler beging?
:Darum verehrt die Welt das Dao.
Erfahrung des Dao und Erlangung des De
Gemäß Laozi sollte ein Mensch das Dao erfahren. Er beobachtet (mittels Meditation) nicht die Welt in ihrem Wandel, sondern das Wirken des Dao in seiner Ewigkeit. (Darum führt die Richtung auf das Nicht-Sein zum Schauen des wunderbaren Wesens W1) Hier wird jener Aspekt des Dao gesucht, der über das irdische Sein hinausweist und vom Tod und Vergehen des Einzelnen unberührt bleibt. Zu diesem Zweck verschließt der Suchende seine Sinne vor den Eindrücken der Außenwelt und dringt zum Innersten seiner selbst vor:
:Man muss seinen Mund schließen und seine Pforten zumachen, seinen Scharfsinn abstumpfen, seine wirren Gedanken auflösen, sein Licht mäßigen, sein Irdisches gemeinsam machen. (W56)
:Ohne das Tor zu verlassen, kannst du das Erdreich erfassen; Ohne durchs Fenster zu spähn, kannst du den Himmel sehn. Je weiter wir hinausgegangen, desto geringer wird unser Verstehn. (D47)
Diese Wendung nach innen, die Suche nach dem, was von der äußeren Welt unbeeinflusst bleibt und diese übersteigt, entspricht dem mystischen Weg anderer Religionen. Angestrebt wird eine Vereinigung mit dem Höchsten, ein Einswerden mit dem Ursprung, wodurch der Mensch allen irdischen Bedrängnissen entrückt und Teil der Ewigkeit wird. Darum misst ein Mensch, der zum unmittelbaren Erlebnis des Dao vorgedrungen ist, seinem irdischen Tod keine Bedeutung mehr zu. Er ist tatsächlich unsterblich in dem Sinne, dass er schon zu Lebzeiten in der Ewigkeit des Dao wandelt.
Leer und nachgiebig wie das Dao selbst, übt der „Berufene“ natürlicherweise „De“. Diese hohe Tugend wirkt in der irdischen Welt aber nicht besonders prächtig. Im Gegenteil, der Heilige erscheint wie ein Bettler, ein Dummer, ein Verrückter, ein Stummer (W20,45). Auch ist sein Leben nicht frei von Traurigkeit. Er leidet darunter, dass er unter den „Weltmenschen“ nicht mehr heimisch ist, im Vergleich zu ihnen kommt er sich trübe und unnütz vor (W20). Trost findet er bei der „Mutter“, dem nährenden Ursprung aller Dinge, der ebenso wirr und trübe ist wie er (W20/21). Der Ursprung wird bei Laozi häufig als weiblich oder mütterlich umschrieben. Der Religionswissenschaftler Friedrich Heiler vermutet, dass Laozi aus einem mutterrechtlichen Kulturgebiet stammte (F. Heiler: „Die Religion der Chinesen“, in: F.H.: „Die Religionen der Menschheit“, 1991, 5. ).
Ein Mensch, der über De verfügt, leuchtet dem Daodejing zufolge zwar nicht in den Augen seiner Mitmenschen, doch wirkt er auf diese überaus wohltuend. Er fügt niemandem Schaden zu, er übt Güte gegenüber Freunden und Feinden, er verlangt nichts für sich, sondern fördert durch sein Nicht-Tun den segensreichen Lauf aller Dinge. Dem Suchenden ist er ein Vorbild, dem weltlichen Menschen kein Hindernis.
Aus Laozis zahlreichen Ratschlägen, wie ein Staat nach innen und nach außen zu führen (bzw. nicht zu führen) sei, geht hervor, dass die Suche eines Menschen nach De nicht in die strikte Abgeschiedenheit führen muss. Zwar können Laozis Empfehlungen für den „Herrscher“ auch mystisch interpretiert werden, d.h. als Anweisungen, wie der unruhige Geist gesammelt werden könne, doch Laozis eindringliche Warnungen vor Krieg, ausbeuterischer Herrschaft, übertrieben grausamen Gesetzen und pompösem Hofleben sind auch konkret gemeint und belegen das Interesse des Mystikers für die gesellschaftliche Realität. Darum bringt der Berufene nach Laozi das Tao in und durch alle menschlichen Aufgabenbereiche zur Vollendung: Als Individuum, Familienoberhaupt, Bauer, Lehrer oder politische Persönlichkeit dient er dem Dao und damit dem Wohl der Allgemeinheit.
Das Daodejing und der Daoismus
Die Religion, die heute als Daoismus bekannt ist und Laozi als Gott verehrt (siehe:Drei Reine), ist keine direkte Umsetzung des Daodejing, obgleich sie mit diesem Berührungspunkte hat und den Text als mystische Anweisung zur Erlangung des Dao versteht. Sie rührt jedoch auch aus den alten schamanistischen und animistischen religiösen Traditionen Chinas und dem Bereich der chinesischen Naturphilosophie her, deren Weisheiten und Vokabular wahrscheinlich auch im Daodejing zitiert werden.
Es gibt also traditionell mehrere Lesarten des Textes. Zum einen wurde der Text als Anleitung für den Heiligen oder Weisen verstanden, womit man den Herrscher meinte, der durch seine Verwirklichung des Dao und die Strahlkraft seines De zum Wohl der Welt beiträgt. Der Text stellt in dieser Lesart eine Staats- und Gesellschaftslehre dar.
Zum anderen wurde aber durch chinesische Kommentatoren wie Heshang Gong, Xiang Er und Jiejie um 200 bis 400 n. Chr. systematisch eine andere Sicht formuliert, die den Text als mystische Lehre zur Erlangung von Weisheit, Zauberkräften und Unsterblichkeit auffasst. Wahrscheinlich handelt es sich tatsächlich bei vielen Textstellen, die unverständlich erscheinen, wie der Erwähnung vom „Geist des Tales“ oder des „dunklen Weiblichen“, oder „das Eine umfassen“ um Anspielungen auf Praktiken der Langlebigkeit, Meditationstechniken und bestimmte kosmologische Vorstellungen, die bereits vor der Entstehung des Daodejing verbreitet waren, und die auch im späteren Daoismus eine große Rolle spielten.
Schreibweisen
In der chinesischen Schrift gibt es durch eine Schriftreform zwei mögliche Schreibweisen für das Wort. Auch für die Umschrift in das lateinische Alphabet gibt es verschiedene Varianten, die sich im Laufe der Zeit entwickelt haben. Mehr und mehr wird heute die Pinyin-Umschrift verwendet.
Pinyin: Dao4 De2 Jing1 (Dàodéjīng)
Wade-Giles: Tao Te Ching
Chinesisch (vereinfacht): 道德经
Chinesisch (traditionell): 道德經
deutsche Schreibweise nach R. Wilhelm: Tao-Te-King
Referenzen
Literatur
- Laotse: Tao Te-King, übers. u. hrsg. von Richard Wilhelm. Marix, Wiesbaden 2004 (orig. 1910, Eugen Diederich Verlag). ISBN 393771507X
- Laotse: Tao-tê-King, übers. u. hrsg. von Günther Debon. Reclam, Stuttgart 1985 (orig. 1961, Reclam). ISBN 3-15-006798-7
- Jacobs, Jörn: Textstudium des Laozi: Daodejing; (Referenzausgabe mit Anmerkungen sowie Anhängen für die praktische Arbeit) Frankfurt Main 2001. ISBN 3-631-37254-X
- Kalinke, Viktor (Hrsg.): Studien zu Laozi, Daodejing, deutsch-chinesische Ausg. d. Daodejing in 2 Bänden. Edition Erata, Leipzig 1999. ISBN 393401500X (Band 1) und ISBN 3934015018 (Band 2)
- Laudse: Daudedsching, übers. u. hrsg. von Ernst Schwarz. Philipp Reclam jun., Leipzig 1978.
Weblinks
- [http://home.pages.at/onkellotus/ Online-Sammlung von Übersetzungen des Dao De Jing]
- [http://www.das-klassische-china.de/Tao/Ubersicht%20der%20versch%20Ausgaben/index.htm kommentierte Übersicht vieler verschiedener deutscher Ausgaben des Tao Te King]
- [http://www.the-creator.de/seiten/laozi/laozi_txt.html Vergleiche einiger Übersetzungen an Beispielen]
- [http://www.tao-te-king.org/index.html 老子 Lǎozĭ - 道德經 Dàodéjīng trilingual: Pīnyīn/Chinese + English + German, word-by-word, literature timetable]
Kategorie:Chinesische Philosophie und Religion
Kategorie:Östliche Philosophie
Kategorie:Literatur (Chinesisch)
Kategorie:Philosophisches Werk
Kategorie:Taoistische Literatur
ja:老子道徳経
ko:도덕경
gry alkomaty pozycjonowanie eurotax Parkiet |
|
|
| |